Keine exakte Übersetzung gefunden für فرضية مساعدة

Frage & Antwort
Textübersetzung
Übersetzung einfügen
Senden

Übersetzen Spanisch Arabisch فرضية مساعدة

Spanisch
 
Arabisch
relevante Treffer

Textbeispiele
  • Si una asociación profesional, un colegio de abogados o un gobierno tienen la posibilidad de hacer que la prestación de asistencia jurídica gratuita sea obligatoria, deberían hacerlo.
    وفي حالة إمكانية نيابة محامين أو مجلس مهني أو حكومة فرض تقديم خدمات مساعدة قانونية مجانية فيرجى أن يتم ذلك.
  • El objetivo del concepto era asegurar una contribución directa y adaptar así los proyectos a las necesidades específicas de la comunidad en lugar de imponer una fórmula elaborada por funcionarios encargados de la asistencia, en resumen, un modelo impulsado por la demanda antes que por la oferta.
    وكان ذلك المفهوم مصمما لكفالة المشاركة المباشرة بالمدخلات، وبالتالي تصميم المشاريع حسب الاحتياجات المحددة للمجتمع المحلي، وليس فرض صيغة وضعها مسؤولو المساعدات - باختصار، نموذج يحركه الطلب وليس العرض.
  • • En su labor, la Dependencia de asistencia sobre el imperio de la ley debe aprovechar la experiencia y los conocimientos acumulados por el UNIFEM y otras entidades pertinentes de las Naciones Unidas.
    • ينبغي لوحدة المساعدة على فرض سيادة القانون الإفادة في اضطلاعها بأعمالها من خبرات صندوق الأمم المتحدة الإنمائي للمرأة وغيره من كيانات الأمم المتحدة المعنية.
  • No obstante, el fondo para la democracia debería utilizarse para apoyar a las instituciones democráticas autóctonas de los países y no para importar modalidades extranjeras de democracia ni para ponerlas como condición para poder beneficiarse del fondo para la democracia.
    إلا أن صندوق الديمقراطية ينبغي أن يستخدم لدعم المؤسسات الديمقراطية المنبثقة من داخل البلدان وليس لاستيراد أنماط الديمقراطية الأجنبية وفرضها كشرط للحصول على المساعدة من صندوق الديمقراطية.
  • Estos problemas requieren medidas preventivas rápidas y decisivas para hacer frente al incumplimiento de las normas internacionales contra el blanqueo de dinero, imponiendo sanciones disuasivas y ayudando a superar los obstáculos para la cooperación internacional.
    وتستلزم المشكلات من هذا القبيل الإسراع في اتخاذ تدابير وقاية عاجلة وحاسمة، ومعالجة عدم التقيد بالمعايير الدولية لمكافحة غسل الأموال، وفرض جزاءات رادعة والمساعدة على تخطي الصعوبات في مجال التعاون الدولي.
  • Las medidas selectivas podrían ser, entre otras, la imposición de restricciones de desplazamiento a los líderes y su exclusión de cualquier estructura de gestión pública y de toda disposición de amnistía, la imposición de embargos de armas, la prohibición de recibir asistencia militar y la restricción de los recursos financieros que reciben las partes en cuestión.
    وينبغي أن تشمل التدابير المحددة الأهداف فرض قيود على سفر القادة واستبعادهم من أي هياكل للحكم والإدارة وأحكام العفو العام، وفرض عمليات حظر لتوريد الأسلحة، وحظر المساعدة العسكرية وفرض قيود على تدفق الموارد المالية إلى الأطراف المعنية.
  • Islandia respalda la recomendación del Secretario General al Consejo de Seguridad en el sentido de que adopte medidas, como la imposición de restricciones de viaje a algunos dirigentes, la imposición de embargos de armas, la prohibición de la asistencia militar y restricciones a la corriente de recursos financieros que llega a las partes.
    وتؤيـد أيسلنـدا توصيـة الأمين العام إلى مجلس الأمن باتخاذ تدابيـر، من قبيل فرض قيود على سفر بعض القادة، وفرض حظر على الأسلحة، وحظـر تقديم مساعدات عسكرية، وفرض قيود على تدفق الموارد المالية إلى الأطراف.
  • Del mismo modo, en Birmania, las restricciones impuestas por el régimen a los organismos humanitarios, como el Comité Internacional de la Cruz Roja (CICR) y el Programa conjunto de las Naciones Unidas sobre el VIH/SIDA (ONUSIDA), los forzaron a cerrar sus oficinas, privando de esa ayuda a los ciudadanos birmanos en situación de necesidad.
    وكذلك في بورما، إن القيود التي فرضها النظام على وكالات المساعدة الإنسانية حملت لجنة الصليب الأحمر الدولية وبرنامج الأمم المتحدة المعني بفيروس نقص المناعة البشرية والإيدز إلى إغلاق مكاتبهما، مما حرم مواطني بورما المحتاجين.
  • Entre esas medidas deberán contarse la imposición de restricciones de viaje a los dirigentes, la exclusión de éstos de cualquier estructura de gobierno y de cualquier mecanismo de amnistía, la prohibición de la exportación o el suministro de armas pequeñas, la prohibición de la prestación de asistencia militar, la restricción de las corrientes de recursos financieros a las partes infractoras y la prohibición del comercio ilícito de recursos naturales.
    وينبغي لتلك التدابير أن تتضمن فرض حظر على سفر القادة، واستبعادهم من جميع هياكل الحكم وأحكام العفو، وفرض حظر على توريد الأسلحة الصغيرة، وحظر المساعدة العسكرية، وفرض قيود على تدفق الموارد المالية إلى الأطراف المعتدية، وحظر على الاتجار غير المشروع بالموارد الطبيعية.
  • Entre esas medidas deberían contarse la imposición de restricciones de viaje a los dirigentes, la exclusión de éstos de cualquier estructura de gobierno y de cualquier mecanismo de amnistía, la prohibición de la exportación o el suministro de armas pequeñas, la prohibición de la prestación de asistencia militar, la restricción de las corrientes de recursos financieros a las partes infractoras y la prohibición del comercio ilícito de recursos naturales.
    وينبغي لتلك التدابير أن تتضمن فرض حظر على سفر القادة، واستبعادهم من جميع هياكل الحكم وأحكام العفو، وفرض حظر على تصدير أو توريد الأسلحة الصغيرة، وحظر المساعدة العسكرية، وفرض قيود على تدفق الموارد المالية إلى الأطراف المعتدية، وحظر على الاتجار غير المشروع بالموارد الطبيعية.